1) "Andrés Segovia in Santiago de Compostela. Master Classes during the 1960s and 1970s".
2) "Galicia in the Poetry of don Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627)".
MASTER CLASS ON "YOU TUBE" HERE (Segovia in the patio of the Parador in Compostela).
Andrés Segovia in Santiago de Compostela
Master Classes during the 1960s and 1970s

Andrés Segovia (1893 - 1987) "The greatest ever."
During the seventies Jack de Groot studied classical guitar with Professor Louis Ignatius Gall
(1932 - ) at the Twents Conservatorium in Enschede, Holland. Both held teaching jobs in
The Hague, a two-hour train ride, so always the guitar lessons were continued in the train.
Jack de Groot with Prof. Gall in July 1983.
Louis Gall regularly made the following statement: "A guitarist of the greatness of Segovia will
not be born again". He had attended several Master Classes with the virtuoso from Andalucía,
which were organised by a Guitar Assocation in Santiago de Compostela. Segovia was born in
Linares, Andalucía, and knew Manuel de Falla and Federico García Lorca well (he participated in
the Cante Jondo Festival in the 1920s). When Jack and Professor Gall met up again, a few years
ago, the obvious question to ask was: "Where were these classes held?"
"In the big hotel next to the cathedral", was the answer. The ancient "Hostal de los Reyes Católicos"
was the perfect site for a significant event. Segovia would invite a dozen guitarists from all over the
world (who could demonstrate beforehand that they were good enough!) to come to Santiago.
They received a list of compulsory pieces of music to be performed. "I made sure I could play all
of these works in any fingering possible, so that I would be able to adapt immediately to any
requests made by Segovia". The maestro was known to be a man of little patience, so Professor
Gall arrived well-prepared. He still lectures guitar, history and education at the Saxon College
at Enschede, and performs live on stage. (In 1975 Jack de Groot attended one of Segovia's concerts
in the Royal Festival Hall in London. From 1998 until 2004 Jack lived in Granada's Albayzín, close to where
Segovia had lived earlier that century: in Calle Aljibe de Trillo.)
Louis Ignatius Gall
Segovia's programme, performed on Sunday 19 October 1975 in the Royal Festival Hall in London. During a Fugue from Bach he made a mistake.
"Escuse me", he said, in a strong Spanish accent, and started the Fugue all over again.
"Galicia in the Poetry of Don Luis de Góngora y Argote (1561 - 1627)"

Don Luis de Góngora y Argote
We only have two or three pictures of the 'Prince of Darkness' as don Luis is often referred to. The picture above was painted in the early 1600s by Velasquez. One part of the poet's face remains covered in darkness: the poet portrays himself in a mystical manner. Also named the 'terrible teacher from Córdoba' (because of his Culteranist, obscure poetry in which he revolutionalised the application of the metaphor) he visited Galicia at least once in 1607. That would have been on horseback, because don Luis would not have had the time to travel the fourteen hundred kilometers, between Córdoba and Galicia and back on foot, like a pilgrim.
Góngora's first Solitude commences with the introduction of a pilgrim protagonist, charactaristic of Santiago de Compostela:
Pasos de un peregrino son, errante,
cuántos me dictó, versos, dulce musa:
en soledad confusa
perdidos unos, otros inspirados.
Here we would expect the adverb 'errante' to terminate in 's' ("pasos errantes"), but no: 'errante' reflects on the peregrino himself. Don Luis could have continued his introduction with: 'Cuántos versos me dictó la dulce Musa', but this would have been too predictable. The rest of the first stanza can be easily be understood by anyone interested, not just by Gongorists. The footsteps have gone lost forever; the verses are inspired, also forever.
Why write about a pilgrim? Well, because of his involvement in the Catholic Church, Góngora traveled widely (to Madrid, Pontevedra, Salamanca, Huelva, Béjar, Granada, Valladolid), and must from time to time have felt like a pilgrim himself. The pilgrimages to Santiago had established themselves as a well-known tradition during don Luis' lifetime, because they date back as far as 844.
We know for certain that the poet visited Pontevedra, so it is not impossible to reach the conclusion that the priest Góngora also visited the tomb of Saint James in Santiago, some sixty kilometers from this (then) small harbor village on the Atlantic Coast. Are there references to Galicia and to Santiago de Compostela in his oeuvre? One would think so, although we do not have any proof of a visit to the City of Santiago.
After praising the Duke of Béjar - a bear hunter - in the Introduction to the Soledades, don Luis writes down:
Era del año la estación florida [spring]
en que el mentido robador de Europa [the disguised bull who raped Goddess Europa]
- media luna las armas de su frente [its horns]
y el Sol todos sus rayos de su pelo - [the sun rays on its velvet skin]
luciente honor del cielo,
en campos de zafiro pace estrellas [he sows stars in sapphire fields].
Stanley's translation (1651) is as follows:
'T was now the blooming season of the year
And in disguise Europa's ravisher,
(His brow armed with a crescent, with such beams
Encompast as the sun unclouded streams
The sparkling glory of (the zodiac) led
His numerous herd along the azure mead.
The story of the discovery of the grave of St. James the apostle (in the ninth century) also mentions a field beneath the stars. A shepherd was guided to this field (Santiago) by following the stars at night. Don Luis simply adds some mythological imagery to this scene, taken from the Odyssus and Eneida. The application of hyperbaton is obvious. 'Era la estación florido del año' and 'Y todos los rayos del Sol en su piel'. Interesting is the phrase: 'media luna las armas' etc. Shouldn't that have been 'lunas' (two horns? No, he places the Moon next to the Sun, surrounded by many stars. ('Mentido' is a neologism.)
We do possess an earlier version of the same stanza.
Era del año la estación florida
en que el luciente robador de Europa,
media luna en su frente,
y el sol todo en su pelo
por los campos del cielo
zafiros pissa, sino pace estrellas.
This picture features in the "Chacón Manuscript".
Góngora in Pellicer's "Lecturas Solemnes" (Madrid: 1630).
A totally different Góngora features on the cover of a book published in 1791.
In the early 1600s don Luis was preparing his master pieces, the 'Fábula de Polifemo y Galatea' (1613) and his 'Soledades' (1613-14). Early poetic imagery - from the 1580s and 90s - were being rediscovered and re-used by don Luis, be it in a more elaborate way.
In the Introduction to his Soledades he praises his sponsor, the Duke of Béjar (in Extremadura). This is understandable, because this noble man paid don Luis a salary to write these Soledades. The priest Góngora was also a 'racionero' of the Cordovan cathedral, which meant that he received a ration of that church's income from land rights and income from harvest. Nevertheless, because of his habit of gambling he always required additional sums of money. This inspired one of his contemporaries, the poet Francisco de Quevedo, to write down: 'Góngora murió en Barajas.' In Quevedó's fantasy don Luis were to die in the tiny village of Barajas, near Madrid. Simultaniously Quevedo created one of his well-known concepts: 'barajas' also signifies 'decks of cards'.
Before continuing the search for possible Galician characteristics in don Luis' Soledades let us first analyse a sonnet which has been attributed to the Cordovan poet:
A Galicia
Pálido sol en cielo encapotado,
mozas rollizas de anchos culiseos,
tetas de vacas, piernas de correos,
suelo menos barrido que regado:
campo todo de tojos matizado,
berzas gigantes, nabos filisteos,
gallos de Cairo, búcaros pigmeos,
traje tosco y estilo mal limado,
cuestas que llegan a la ardiente esfera,
pan de Guinea, techos sahumados,
candelas de resina con tericia, [ictericia]
papas de mijo en concas de madera,
cuevas profundas, ásperos collados,
es lo que llaman reino de Galicia.
Góngora appears to have applied one simple formula when he wrote down this sonnet, providing the reader with a list of the items which are required to establish a Kingdom of Galicia. Quevedo wrote a similar poem in 1628, 'La culta latiniparla', in which he lists what is necessary to become a Culteranist poet like don Luis in just one day (with the help of a rather violent hyperbaton in line two):
Quien quisiera ser culto en sólo un día,
la jeri (aprenderá) gonza siguiente:
fulgores, arrogar, joven, presiente,
candor, construye, métrica, armonía;
Few verbs feature in Góngora's sonnet, and no application of hyperbaton or oxymoron is ever attempted. Most imagery refers to a Galician world of bad weather and agricultural life only, totally different from the gitanesque Cordova or posh Madrid in which don Luis and Paco de Quevedo moved around. The Galician bread is described as 'pan de Guinea': from an unknown world far away, and so do the pompous roosters from Egypt. Neologisms and gongorine humor emerge from an imitation of the Galician language ('filisteos', 'culiseos'). We can imagine how they would have sounded in the strong Andalusian accent of don Luis: 'Berza gihante, nao filiteo'. This perfect sonnet (as may be expected from the 'terrible teacher from Córdoba') is written in Arte Mayor on an ABBA ABBA CDE CDE construction. The translation is as follows:
Pale sun in a cloudy sky
Chubby damsels with broad buttocks
Tits like cows, legs of mailmen
the floor less swept than scrubbed.
.
The fields all scattered with gorse
giant cabbages, philistine turnips
roosters from Cairo, Pigmean jars
rustic clothing in badly tailored style.
.
Mountain slopes which reach the burning sphere
Bread from Guinea, incense perfumed roofs [of the cathedral]
Candles of resin to cure icteris [jaundice; he refers to a vulgar desease]
.
Potatoes of millet in wooden shells
Profound caves, rough hills
It's what they call the Kingdom of Galicia.
Further references to Galicia, in particular to its coastline with its 'rías baixas' emerge from the opening lines of the second Solitude (stanza 2):
Muros desmantelando, pues, de arena,
centuaro ya espumoso el Oceano
- medio mar, media ría -,
escalar pretendiendo el monte en vano, [...]
To be continued ...
THREE MORE ARTICLES FEATURE ON THE BOOKS PAGE